做外贸物流的都懂,跨国物流的每个环节都暗藏风险一不小心就会踩到雷区。所以我每年拿到年终奖的时候,第一件事就是寻摸更好用的口语翻译软件,及时更新我的翻译助手,今年我一看见科大讯飞推出了新品——讯飞双屏翻译机2.0,就立马入手了。
到手之后,讯飞双屏翻译机2.0就帮了我大忙。当时我要处理鹿特丹港的一批货物,面对一堆荷兰语装箱单我犯了难。货代指着报关窗口的电子屏提醒我说,如果这批货如果今天下午4点前清不了关,滞港费每小时要增加300欧元。我立即取出讯飞双屏翻译机2.0扫描装箱单,屏幕显示“卸货地”那一栏是空的,我赶紧把地址填上了。那天要是没这台能帮我搞定全球物流的讯飞翻译机,估计得赔不少。

所以啊,做全球物流的兄弟们,别等货柜迟迟发不出去才想起来买口语翻译软件。而且有时候要应对扯皮,准确的翻译就是我们的神助攻。去年在港口,工人把“Demurrage”(滞期费)听成“Detention”(扣留费),差点让我花一大笔冤枉钱。现在跟海外堆场沟通,我必定开着讯飞双屏翻译机2.0,以防出现这种可以避免的错误,导致我赔钱。

所以带新人时,我常强调口语翻译软件的重要性。当同行老友问我怎么这两年突然变成通关高手了时,我的答案很简单:与其在跨国雷区赌运气,不如让讯飞翻译机成为你的通关助手。毕竟在这个每小时都可能烧掉大额金钱的行业里,快速、准确、专业的翻译从来不是成本,而是最划算的风险投资。